Для ТЕБЯ - христианская газета

Печально падала звезда...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Печально падала звезда...


Печально падала звезда...

Печально с неба падала звезда,
Она летела в космосе, сгорая.
Ей не сиять теперь уж никогда,
Решили за нее, с небес срывая.

А свет ее Кого-то мог согреть,
Сквозь сотни лет в созвездиях мерцая.
Но Кто-то выбрал вместо жизни смерть...
А ведь могла бы быть судьба иная.
Комментарий автора:
Из цикла "гасшая звезда" о нерожденных детях

Об авторе все произведения автора >>>

Людмила Королёва Людмила Королёва, Россия
Стихи рождаются как чудо,
Когда они - порыв души,
Сами собой, из ниоткуда,
Запоминай лишь и пиши!

Когда на сердце будет трудно,
Ты унывать не торопись!
Вложи в строфу печаль и думы,
И сразу легче станет жизнь.

Коль счастье в двери постучится,
Ты им скорее поделись!
И в каждой строчке светлой, чистой
Ты людям с лаской улыбнись.

Отдай души своей частичку,
Частичку счастья и любви,
Чтоб снова на твою страничку,
Не раз вернулись бы они.

И вот, гляди, явилось чудо -
Порыв души - строки штрихи,
Сами собой, из ниоткуда -
Вдруг родились твои стихи!

e-mail автора: milkor@ya.ru
сайт автора: Автор Стихи.ру

 
Прочитано 4801 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Нина 2007-12-11 03:58:35
Людмила, очень понравилось!
На одном только идёт заминка - Кто-то, Кого-то с большой буквы. Так мы пишем обычно о Боге. А здесь - иной случай.
Удачи!
 Комментарий автора:
Спасибо , Нина , Я просто выделила это слово, чтобы показать что этот Кто-то Родитель...:) А так вы абсолютно правы:)

Ирина Фридман 2007-12-11 13:23:01
Глубоко.
Очень понравился стих.

Творческих вдохновений вам от Господа!
 
Вячеслав Черкасов 2013-10-24 23:38:41
Ну прям королева...)))
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Шоколадка - Семен Хмелевской

Без названия - Татьяна Задорожная

Молитва матери - Близнецова Наталья

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
ДВА ПУТИ. - Галина

Поэзия :
Ты запутался брат - сергей рудой

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум