Бамкає страх у душі в похороннії дзвони,
Зграєю сни нехороші по пам’яті гонить.
Липкa тривога, настирна, під ложечку влізла.
В шибку розплющивши ніс, я, поки що безслізно,
Пильно вдивляюся в ніч непривітну, осінню.
Рідкі машини освітлюють мокру дорогу.
Я так чекаю! Крізь нудне дощу моросіння,
Швидше вертайтеся рідні до свого порогу.
Тихо у хаті. Поснули невтомні малята.
Так і не стрівши щасливим „Ой, таточку!” тата.
Розум підказує серцю свої варіанти.
Губи кусаючи, жмакаю доньчині банти.
Все врахувала. Та де свою душу подіти?
Світло чуже понад нашими вікнами світить.
Валиться з рук навіть сама нагайна робота.
Так і живу – то чекання, то інша гризота.
...
Блиснули фари в вікно винувато з дороги.
Мовчки скотилася з вії краплина тривоги.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прочитано всі твої вірші.Дякуємо тобі за чудову поезію.Великого тобі натхнення в творчій праці.
Всі вірші роздрукували.Фєді передамо. Комментарий автора: Інна, дякую за відгук і за побажання. Я рада, що тобі сподобалися мої вірші. Я була б дуже вдячна за твої молитви. Нехай Господь Сам посилає натхнення.
orfa
2007-01-17 10:51:56
Дуже-дуже зачепило, до сліз! Нехай Господь і надалі посилає Вам такі щирі слова а надаватимите їм так досконалу форму!!! Комментарий автора: Дякую. Цей вірш був написаний на "одному подисі" - в той реальний час коли я чекала своїх рідних. Такого в моєму житті більше не було.
Jaroslav
2007-09-10 04:04:58
Prosto prekrasnui virsh,prodov.yiite v tomy dysi,nexai Bog vas blagoslovut. Комментарий автора: Дякую Вам, Ярославе, за відгук. На душі стає тепліше, коли знаходяться люди, яких зворушують почуття, що пройшли через наше єство. Благословінь і Вам також.
Зибницкий Валерий Алексеевич
2007-10-21 07:20:54
Очень понравилось, спасибо. Комментарий автора: Дякую за вігук.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.