* * *
Не лезьте в Божие дела,
Свои не рвите удила.
Пусть много силушки в руках,
Мозги при этом в дураках.
* * *
Жухлая лежит листва,
Высь над нами не чиста.
Как-то сразу невпопад
Закружился снегопад.
Так внезапно, каждый раз,
Что-то падает на нас.
* * *
Снова ливень льёт ливмя,
И ему не скажешь: «Тише».
Небосвод намочен, смят,
И поток рокочет с крыши.
Он недолог этот дождь,
Он совсем-совсем недолог,
Будет чист небесный полог
И листвы затихнет дрожь.
* * *
А Пушкин он не поседел,
Но сколько белых и гривастых
Надменность возвышая шастают
По Переделкино. Удел.
Их от успехов повело,
Их от внимания качает,
Понастрогали столько «Чаек»
В дубину превратив стило.
* * *
Крутое кипенье вокзала,
А воздух надушен, надышан.
Ты что-то такое сказала,
Да разве я мог услышать.
А кто-то кричит: «Рудик!»
А кто-то застыл в печали…
Расстались с тобой как люди,
Которые не встречались.
* * *
Крылышки кружат ясеня
С семечком во плоти:
Всем совершенно ясно, -
Недалеко улетит.
Тучами небо смято
Это ненастья знак.
Вот, семена крылаты,
Но, а с тобой быть как?
* * *
Нас с тобой всегда заменят,
Тёмной ночью, светлым днём
Много раз других заметят,
Мы сторонкою пройдём.
На земле дожди и ветры,
Солнца лучик не погас.
Миллиарды незаметных
Протекло водой до нас.
* * *
Меж радостью и печалью
Зазора почти нет;
И если одно отчалит,
Другого увидишь след.
Пусть так, а не иначе,
Но только не серый путь.
А жить монотонно – значит,
Тащить на себе свой труп.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?